Standardmäßig sind Tests ein integraler Teil unserer Lokalisierungsdienstleistungen, aber wenn Sie Ihr Produkt bereits übersetzt haben, können Sie dies auch separat bestellen.
Lokalisierungstests sind in der Regel die letzte obligatorische Phase der Produktlokalisierung und gewährleisten:
Vollständige Lokalisierung
Es ist sehr wichtig, dafür zu sorgen, dass alle Elemente der Benutzeroberfläche lokalisiert sind und nichts ausgelassen wird. Sprachliche Mischungen bei IUs können das Erlebnis des Benutzers verderben und Ihrer Marke schaden.
Konsistenz
Bestellen Sie eine sprachliche Überprüfung für Ihr lokalisiertes Produkt, um sicher zu sein, dass alle Maßeinheiten, UI-Elemente und Begriffe in allen Texten übereinstimmen.
Aussehen
Nach dem Re-Import in die Software werden GUI-Elemente möglicherweise falsch angezeigt. Dies kann durch unterschiedliche Länge der übersetzten Strings, Code-Einschränkungen oder durch falsche Platzierung von Tags oder Sonderzeichen verursacht werden. Die sprachliche Überprüfung eliminiert solche Fehler.
Lokale Standards
Wenn Sie Texte lokalisieren, ist es wichtig, viele kleinere lokale Standards wie Dezimalzeichen, Leerraumzeichen, Namenskonventionen, etc. einzuhalten.