Належним чином локалізоване програмне забезпечення та відповідна документація означають менше навантаження для вашої команди підтримки користувачів та вищий рівень задоволеності клієнтів.

Ми залюбки внесемо свій вклад до успіху вашого продукту на міжнародних ринках.

Локалізація графічного інтерфейсу

Інтерфейс є одним із найважливіших елементів програмного продукту. Досвідчені компанії фокусуються не тільки на тому, що робить його зручним, але й на тому, що робить його зрозумілим із точки зору мови. Процес локалізації, як правило, включає в себе витяг рядків тексту з програмного забезпечення, переклад у контексті й зворотній імпорт. Обов’язково заплануйте лінгвістичне тестування після того, як ваші інженери підготовлять новий білд!

Файли довідки

Користувачі зазвичай очікують від постачальника програмного забезпечення, що їм пояснять, як використовувати продукт. Допоміжні файли та файли довідки добре служать цій меті, особливо, якщо вони доступні мовою користувача.
Файли довідки доцільно перекладати після того, як завершено переклад інтерфейсу, щоб посилання на елементи керування були всюди коректними.

Безперервна локалізація

Локалізацію можна повністю інтегрувати в процес розробки, щоб нові релізи виходили вже з потрібними перекладами у потрібний момент.

Медіа-файли та профільні статті

Ваші ІТ-рішення можуть включати різні типи контенту, такі як флеш, відео, анімація, звукові файли, статті бази знань тощо. Все це теж може потребувати локалізації, але із зовсім іншим підходом. Зверніться до нас по професійну допомогу з такими типами контенту!

СКІЛЬКИ КОШТУЄ? ЯК ЗАМОВИТИ