У деяких випадках можуть знадобитися окремі мовні послуги, що стосуються лише певних етапів процесу перекладу.
Для таких випадків ми пропонуємо:
Постредагування
Якщо ви обмежені в часі і бюджеті, ви можете скористатися нашою послугою постредагування. Перекладений автоматично зміст буде відредаговано нашими фахівцями для забезпечення якості, близької до якості перекладу людиною. Багато міжнародних брендів, як от Paypal і TripAdvisor, вже зробили це, так навіщо вам чекати?
Креативний переклад
Для маркетингових матеріалів, рекламних текстів, банерів та анонсів, слоганів і девізів дуже важливо виконувати креативний переклад. Так звана послуга «Transcreation» – це складне, вимогливе й скрупульозне завдання, але такий підхід гарантує, що перекладене повідомлення буде мати той самий ефект, що й вихідний текст для вашої цільової аудиторії.
Управління термінологією
Коли у вас багато текстових матеріалів або технічної документації, одним із ваших завдань буде підтримування узгодженості термінології та зберігання стилю текстів поміж різних файлів і документів. Зазвичай це робиться за допомогою спеціальних інструментів управління термінологією та пам'яті перекладів. Зрештою, це допоможе вам скоротити час виходу продукції на нові ринки, заощадити на майбутніх перекладах і забезпечити ясність, простоту і єдність усієї документації.
Редагування та вичитування
Дуже часто ми чуємо: "Дякуємо, не потрібно, у мене є співробітник, для якого ця мова рідна." І багато разів ми з'ясовували, що більшість носіїв мови просто не володіють необхідними лінгвістичними навичками для адекватного перекладу та адаптації вихідного тексту для цільової аудиторії. Відправте нам зразки ваших текстів та їх перекладів, а ми перевіримо їх безкоштовно, щоб ви були впевнені, чи можна використовувати переклади в такому вигляді, чи потрібне вдосконалення.